Hildegard Knef |
||
ein schnipsel
<<< Fuer mich soll`s rote Rosen regnen Mit 16 sagte ich still: ich will, will groß sein, will siegen, will froh sein, nie luegen, mit 16 sagte ich still: ich will, will alles oder nichts. Fuer mich soll`s rote Rosen regnen, mir sollten saemtliche Wunder begegnen, die Welt sollte sich umgestalten und ihre Sorgen fuer sich behalten. Und spaeter sagte ich noch: Ich moecht' verstehen, viel sehen, erfahren, bewahren, und spaeter sagte ich noch: Ich moecht' nicht allein sein und doch frei sein. Fuer mich soll`s rote Roten regnen, mir sollten saemtliche Wunder begegnen, das Glueck sollte sich sanft verhalten, es soll mein Schicksal mit Liebe verwalten. Und heute sage ich still: Ich sollt' mich fuegen, begnuegnen, ich kann mich nicht fuegen, kann mich nicht begnuegen: will immer noch siegen, will alles oder nichts. Fuer mich soll`s rote Rosen regnen, mir sollten ganz neue Wunder begegnen, mich fern vom Alten neu entfalten, von dem, was erwartet das meiste halten. Ich will, ich will. |
For me has to rain red roses
>>> a snippet With 16 I said quietly: I want, want to be big, want to triumph, want to be glad, lie never, with 16 I said quietly: I want, want all or nothing. Red Roses has to rain for me, all miracles should happen, the world should transform and keep its troubles to itself. And later I said still: I like to understand, see a lot, experience, retain, and later I said still: I like to be not alone but still free. Red Roses has to rain for me, all miracles should happen, Fortuna has to behave gentle, it has to take my fate into loving care. And today I say quietly: I should adapt, be content, I cannot adapt, cannot be content: want still the triumph, want all or nothing. Red Roses has to rain for me, completely new miracles should happen, i'll blossom anew far from all known, of the expected carry out the most. I want, I want. translated by Ra revised 13 mrc 2011 |